Über mich – Ihr Experte für Dolmetschen und Übersetzungen
Über mich
Mein Name ist Kiyoshi Leon Kanuma, ich bin zweisprachig mit Deutsch und Japanisch im Hintertaunus aufgewachsen. An der renommierten Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, der ältesten Universität Deutschlands, habe ich Japanologie (B.A.) sowie Konferenzdolmetschen (M.A.) mit den Sprachen Japanisch, Deutsch und Englisch studiert.
Während meines Studiums habe ich mich intensiv auf die japanische Sprache und Kultur spezialisiert. Dieses Wissen setze ich heute gezielt ein, um als Dolmetscher und Übersetzer im Großraum Frankfurt sowie deutschlandweit eine verlässliche Brücke zwischen diesen Sprachen und Kulturen zu bauen.
Mit sprachlicher Präzision, kulturellem Feingefühl und fachlicher Expertise unterstütze ich Sie dabei, Sprachbarrieren zu überwinden und Ihre Ziele erfolgreich zu erreichen.
Bildungsweg
- 2021-2023 Masterstudium Konferenzdolmetschen mit den Sprachen Japanisch, Deutsch, Englisch am Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD) der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
- 2019-2020 Auslandsjahr an der Universität Waseda in Tokyo
- August 2019 Japanese-Language Proficiency Test: N1 (mit voller Punktzahl)
- 2017-2021 Bachelorstudium Ostasienwissenschaft mit Schwerpunkt Japanologie mit Nebenfach Anglistik an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg
- 2003-2013 Japanische Samstagschule des Japanisches Institut Frankfurt am Main e.V. erfolgreich abgeschlossen
Sprachbarrieren überwinden – Emotionen und Botschaften verbinden
Meine Arbeit als Dolmetscher und Übersetzer geht weit über das bloße Übertragen geschriebener oder gesprochener Worte hinaus. Es geht darum, Menschen miteinander zu verbinden, die durch unterschiedliche Sprachen getrennt sind, und eine erfolgreiche, authentische Kommunikation zu ermöglichen – ob im geschäftlichen oder privaten Kontext.
Ob bei einem Fan-Meeting, wenn leuchtende Augen voller Begeisterung auf ihr Idol blicken, bei einem Business-Meeting, wenn ein humorvoller Moment die Atmosphäre auflockert, oder bei einer Jubiläumsfeier, wenn tief empfundene Dankesreden gehalten werden – meine Aufgabe ist es, Worte so auflockert, oder bei einer Jubiläumsfeier, wenn tief empfundene Dankesreden gehalten werden – meine Aufgabe ist es, Worte so zu übersetzen, dass sie nicht nur verstanden, sondern auch gefühlt werden.
Als Dolmetscher und Übersetzer bin ich an Ihrer Seite, damit wir gemeinsam diese besonderen Momente erleben und Sprache zur Brücke machen können.
Vernetzen Sie sich gerne mit mir auf LinkedIn – ich freue mich darauf, Sie kennenzulernen!